1 Coríntios 10

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Not I wish for you to be ignorant, brethren, that the fathers of us all under the cloud were, and all through the sea, passed,
1 Taitu, ata a’agir Moses nawiyih hititit ana veya abisa isah mamatar i kwananot. Ata a’agir etei rofom re tafafarih nawiyih Red Sea yan owasasin hirabon rewan rounane hiyen.
2 and all into the Moses were dipped in the cloud and in the sea,
2 Rofom wanawanan naatu riy wanawanan hirarabon ana veya, etei bapataito hibai Moses ana bai’ufununayah himatar.
3 and all the same food spiritual did eat,
3 Naatu Ayubih ana bay itinin ta’imon marane hire’er etei hibow hi’aa.
4 and all the same drink spiritual did drink; (they drank for from spiritual following a rock; the but rock was the Anointed);
4 Na’atube ayubit ana harew itinin ta’imon marane re’er etei hitom, naatu ayubit ana To’one harew tit hitomatom nawiyih bairi hin, nati to i Keriso taiyuwin.
5 but not with the greater number of them was well–pleased the God; they were laid prostrate for in the desert.
5 Baise God ata a’agir moumurih na’in isah men iyasisir, imih himorob arar yan hai rarik awan karatan.
6 These things but types of us were made, in order that not to be us lusters of evil things, as even they lusted.
6 Naatu sawar iti himamatar i bai’obaiyen na’atube it isat, ebimatnuwit saise men kakafin sinafumih nakura’ara’ahit hisisinafube tanasinafumih.
7 Nor image–worshippers become you, as some of them; as it has been written: Sat down the people to eat and to drink, and stood up to sport.
7 Wagabur ata a’agir sawar iu’inuwih hikwakwafirih na’atube tanasinafumih. Buk Atamaninamaim iti na’atube eo “Sabuw himare hiyuw hi’aa hibiyasisir, hai yasisir botabir hitom hikoko’aw himisir hiwa’an kwanekwan.
8 Nor should we fornicate, as some of them fornicated, and fell in one day twenty–three thousands.
8 Imih uwatanah afa hibiwa’an kwanekwanabe men taniwa’an kwanekwan, anayabin nati na’atube hisisinaf, veya ta’imon wanawanan sabuw etei 23,000 ah uy hire himorob.
9 Nor should we tempt the Anointed, as also some of them tempted, and by the serpents were destroyed.
9 Ata Regah men routobonamaim tanayai, uwatanah afa na’atube hisinaf Regah hirurutubun etei tuwamorob yubih himorob.
10 Nor murmur you, as also some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Men tanagam kwanekwan, anayabin afa na’atube hisisinaf gurugurusen ana tounamatar na etei rouw himorob.
11 These things and all types happened to them; was written and for admonition of us, on whom the ends of the ages met.
11 Sawar iti himamatar etei i bai’obaiyen na’atube it isat, naatu baimatnuwit isan bukamaim hikirum. Anayabin veya iti boun tama’ama i tana mar yomanin tatit.
12 So that the one thinking to have stood, let him take care lest he should fall.
12 Imih o yait kunotanot i kubatabatkikin, inakaif gewas men inare’emih.
13 A temptation you not has taken if not being belonging to man; faithful but the God, who not will permit you to be tempted above what you are able, but will make you with the temptation also the way out, that you may be able to bear up under.
13 Routobon mar etei o kubaib na’atube, nati routobon ta’imon sabuw etei tebaib. Baise God ana omatanen mar etei ekakaif. Imih boro men nihamiy routobon gagamin inab a fair nanatabir a niyaweyaw inare’emih. Baise routobon inabaib ana veya i boro fair nit inabatkikin naatu ef nabotawiy inahaiw inatit.
14 Wherefore, beloved ones of me, flee you from the image–worship.
14 Isan imih au ofonah, wagabur hai bowabow etei kwanihamiyen.
15 As to wise men I speak, judge you what I say.
15 Ayu iti tur i kwa not wairafi isa ao, saise au tur naniyan kwanab abisa ao kwana’itin.
16 The cup of the blessing which we bless, not a participation of the blood of the Anointed is it? the loaf which we break, not a participation of the body of the Anointed is it?
16 Merarayow ana kerowas imaim God ana merar tayiy tatomatom ana veya, Keriso ana rara etei tafafaram. Naatu rafiy taimasib ta’ani’aan ana veya it etei’imak Keriso biyan tafafaram.
17 Because one loaf, one body the many we are; these for all from of the one loaf partake.
17 Anayabin rafiy fafar i ta’imon, it moumurit na’in, baise biyat i ta’imon, imih rafiy ta’imon tafafaram.
18 See you the Israel according to flesh; not those eating the sacrifices partakers of the altar are?
18 Israel sabuw hai sinaf i kwananot. Sheep tebow terouw gem tafanamaim tisibor finimih turih tefaram ta’aau i God bairi nati’imaim tibita’imon maiye.
19 because an idol anything is? or because an idol sacrifice anything is?
19 Men kwananot ayu nati wagabur naatu sibor nati wagabur isah kwasisibor i abibasit kwanarouw.
20 But, because what sacrifice the Gentiles, to demons they sacrifice, and not to God; not I wish and you partakers of the demons to become.
20 En! Baise, abisa au’uwi ana’an i iti na’atube. Eteni Sabuw hai sibor i wagabur isah tisisibor, men God isan. Imih ayu men akok kwa wagabur bairi kwanikofan.
21 Not you are able a cup of Lord to drink and a cup of demons; not you are a table of Lord to partake and a table of demons.
21 Kwa men karam boro Regah ana kerowasamaim kwanatom, naatu iban maiye wagabur hai kerowasimaim kwanatom. Naatu men karam Regah ana gem kakafiyinamaim kwanaa, naatu wagabur ana gem tafanamaim kwanaa maiye.
22 Or do we provoke to jealously the Lord? not stronger of him we are?
22 Men tanasinaf Regah ana yaso’ar tanakura’ahimih. Kwanotanot it Regah ana fair tanatabir? En!
23 All things it is lawful, but not all things are beneficial; all things it is lawful, but not all things builds up.
23 Sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men ta ana gewasin nitimih. Naatu sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men hinibaisimih.
24 No one that of himself let him seek, but that of the other.
24 Men yait ta akisin ana gewasin nanuwetamih, baise taituwan hai gewasin nanuwet.
25 Every thing that in market is being sold eat you, not asking questions, on account of the conscience;
25 Ahar efanamaim masanuw kwanatotobon kwana’aamo, men anot hinamour kwanibatebatemih.
26 of the Lord the earth and the fulness of her.
26 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “Me yan sawar tutufin etei tema’am i Regah nowan.”
27 If but any one invites you the unbelieving, and you wish to go, everything that is being presented to you eat you, not asking questions, on account of the conscience.
27 Orot baitumatum atin nifefeyani airi bay aamih kwanamare abisa namaim nayayare ina’aan, men anot hinamour inibatebatemih.
28 If but any one to you should say: This an idol sacrifice is; not eat you on account of him the one having disclosed, and the conscience.
28 Baise orot ta tainimaim na’afare nao, “Iti bay i wagabur isah hisibor.” Nati bay men ina’aan, orot eo’otani i inakakafiy anayabin masanuw ina’ani’aan boro inasinaf kakaf.
29 Conscience now I say, not that of thyself, but that of the other. Why for the freedom of me is judged by another conscience?
29 Nati i men o kakafin kusisinafumih, baise orot nati eo’otani na’iti boro o kakafin sinaf narouw nao. Aisim boro ayu au roufamen abaib sabuw afa hai notamaim ayu hinafufunu?
30 If I by favor partake, why am I blamed on account of which I give thanks?
30 “Ayu au bay isan God aifefeyan igegewasin abai ani’aan, aisim sabuw boro au bay abigegewasin isan kakafin hinarouw hinao?”
31 Whether then you eat, or you drink, or anything you do, all things for glory of God do you.
31 Imih abisa ku’ani’aan o kutomatom o kusisinaf etei God wabin bora’ara’ahin isan inasinaf.
32 Not causes of stumbling become you both to Jews and Greeks and to the congregation of the God;
32 Jew sabuw, Greek sabuw, na’atube ekaleisia sabuw wanawanahimaim men yait ta iniwa’an yababan nab nare’emih.
33 even as also I all things all men please, not seeking that of myself being profitable, but that of the many, that they may be saved.
33 Ayu i mar etei asisinaftobon sabuw afa aniyasisirih, saise anibaisih yawas hinab, men ayu taiyuwu aniyasisiru.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.