1 Coríntios 10

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Not I wish for you to be ignorant, brethren, that the fathers of us all under the cloud were, and all through the sea, passed,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and all into the Moses were dipped in the cloud and in the sea,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all the same food spiritual did eat,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all the same drink spiritual did drink; (they drank for from spiritual following a rock; the but rock was the Anointed);
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 but not with the greater number of them was well–pleased the God; they were laid prostrate for in the desert.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 These things but types of us were made, in order that not to be us lusters of evil things, as even they lusted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nor image–worshippers become you, as some of them; as it has been written: Sat down the people to eat and to drink, and stood up to sport.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nor should we fornicate, as some of them fornicated, and fell in one day twenty–three thousands.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nor should we tempt the Anointed, as also some of them tempted, and by the serpents were destroyed.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nor murmur you, as also some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 These things and all types happened to them; was written and for admonition of us, on whom the ends of the ages met.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 So that the one thinking to have stood, let him take care lest he should fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 A temptation you not has taken if not being belonging to man; faithful but the God, who not will permit you to be tempted above what you are able, but will make you with the temptation also the way out, that you may be able to bear up under.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wherefore, beloved ones of me, flee you from the image–worship.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 As to wise men I speak, judge you what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of the blessing which we bless, not a participation of the blood of the Anointed is it? the loaf which we break, not a participation of the body of the Anointed is it?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Because one loaf, one body the many we are; these for all from of the one loaf partake.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 See you the Israel according to flesh; not those eating the sacrifices partakers of the altar are?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 because an idol anything is? or because an idol sacrifice anything is?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 But, because what sacrifice the Gentiles, to demons they sacrifice, and not to God; not I wish and you partakers of the demons to become.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Not you are able a cup of Lord to drink and a cup of demons; not you are a table of Lord to partake and a table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke to jealously the Lord? not stronger of him we are?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things it is lawful, but not all things are beneficial; all things it is lawful, but not all things builds up.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 No one that of himself let him seek, but that of the other.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Every thing that in market is being sold eat you, not asking questions, on account of the conscience;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 of the Lord the earth and the fulness of her.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If but any one invites you the unbelieving, and you wish to go, everything that is being presented to you eat you, not asking questions, on account of the conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 If but any one to you should say: This an idol sacrifice is; not eat you on account of him the one having disclosed, and the conscience.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Conscience now I say, not that of thyself, but that of the other. Why for the freedom of me is judged by another conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 If I by favor partake, why am I blamed on account of which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Whether then you eat, or you drink, or anything you do, all things for glory of God do you.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Not causes of stumbling become you both to Jews and Greeks and to the congregation of the God;
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 even as also I all things all men please, not seeking that of myself being profitable, but that of the many, that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.