1 Coríntios 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Not I wish for you to be ignorant, brethren, that the fathers of us all under the cloud were, and all through the sea, passed,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all into the Moses were dipped in the cloud and in the sea,
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all the same food spiritual did eat,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all the same drink spiritual did drink; (they drank for from spiritual following a rock; the but rock was the Anointed);
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 but not with the greater number of them was wellpleased the God; they were laid prostrate for in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 These things but types of us were made, in order that not to be us lusters of evil things, as even they lusted.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nor imageworshippers become you, as some of them; as it has been written: Sat down the people to eat and to drink, and stood up to sport.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nor should we fornicate, as some of them fornicated, and fell in one day twentythree thousands.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Nor should we tempt the Anointed, as also some of them tempted, and by the serpents were destroyed.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nor murmur you, as also some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 These things and all types happened to them; was written and for admonition of us, on whom the ends of the ages met.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So that the one thinking to have stood, let him take care lest he should fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 A temptation you not has taken if not being belonging to man; faithful but the God, who not will permit you to be tempted above what you are able, but will make you with the temptation also the way out, that you may be able to bear up under.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Wherefore, beloved ones of me, flee you from the imageworship.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to wise men I speak, judge you what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing which we bless, not a participation of the blood of the Anointed is it? the loaf which we break, not a participation of the body of the Anointed is it?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because one loaf, one body the many we are; these for all from of the one loaf partake.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 See you the Israel according to flesh; not those eating the sacrifices partakers of the altar are?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 because an idol anything is? or because an idol sacrifice anything is?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 But, because what sacrifice the Gentiles, to demons they sacrifice, and not to God; not I wish and you partakers of the demons to become.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Not you are able a cup of Lord to drink and a cup of demons; not you are a table of Lord to partake and a table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Or do we provoke to jealously the Lord? not stronger of him we are?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things it is lawful, but not all things are beneficial; all things it is lawful, but not all things builds up.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No one that of himself let him seek, but that of the other.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Every thing that in market is being sold eat you, not asking questions, on account of the conscience;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 of the Lord the earth and the fulness of her.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If but any one invites you the unbelieving, and you wish to go, everything that is being presented to you eat you, not asking questions, on account of the conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 If but any one to you should say: This an idol sacrifice is; not eat you on account of him the one having disclosed, and the conscience.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Conscience now I say, not that of thyself, but that of the other. Why for the freedom of me is judged by another conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 If I by favor partake, why am I blamed on account of which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether then you eat, or you drink, or anything you do, all things for glory of God do you.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Not causes of stumbling become you both to Jews and Greeks and to the congregation of the God;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 even as also I all things all men please, not seeking that of myself being profitable, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.