Salmos 78

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [An instruction. Of Asaph.] Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not hide {them} from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 That the generation to come might know {them}, the children that should be born; that they might rise up and tell {them} to their children,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments;
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave {them} drink as out of the depths, abundantly;
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed {them} not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -a mission of angels of woes.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in {nuptial} song;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.