Salmos 78

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [An instruction. Of Asaph.] Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 We will not hide {them} from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 That the generation to come might know {them}, the children that should be born; that they might rise up and tell {them} to their children,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments;
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave {them} drink as out of the depths, abundantly;
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed {them} not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -a mission of angels of woes.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in {nuptial} song;
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.