Salmos 78
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 [An instruction. Of Asaph.] Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 We will not hide {them} from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 That the generation to come might know {them}, the children that should be born; that they might rise up and tell {them} to their children,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments;
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave {them} drink as out of the depths, abundantly;
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed {them} not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -a mission of angels of woes.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in {nuptial} song;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.