Salmos 78
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 [An instruction. Of Asaph.] Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We will not hide {them} from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 That the generation to come might know {them}, the children that should be born; that they might rise up and tell {them} to their children,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments;
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave {them} drink as out of the depths, abundantly;
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed {them} not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -a mission of angels of woes.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in {nuptial} song;
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.