Salmos 104

Darby Bible (DARBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making {his} face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests; {as for} the stork, the fir trees are her house.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from *God.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; {there} that leviathan, which thou hast formed to play therein.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.