Salmos 104

Darby Bible (DARBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making {his} face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests; {as for} the stork, the fir trees are her house.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from *God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; {there} that leviathan, which thou hast formed to play therein.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.