Mateus 24

Darby Bible (DARBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to {him} to point out to him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and {the} completion of the age?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all {these things} must take place, but it is not yet the end.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these {are the} beginning of throes.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in {what is a} holy place, (he that reads let him understand,)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from {the} beginning of {the} world until now, nor ever shall be;
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe {it} not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, {he is} in the inner chambers, do not believe {it}.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 {For} wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from {the one} extremity of {the} heavens to {the other} extremity of them.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but {my} Father alone.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 two {women} grinding at the mill, one is taken and one is left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through {into}.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.