Mateus 24
Darby Bible (DARBY) vs ARIB
1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to {him} to point out to him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and {the} completion of the age?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all {these things} must take place, but it is not yet the end.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these {are the} beginning of throes.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in {what is a} holy place, (he that reads let him understand,)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from {the} beginning of {the} world until now, nor ever shall be;
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe {it} not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, {he is} in the inner chambers, do not believe {it}.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 {For} wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from {the one} extremity of {the} heavens to {the other} extremity of them.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but {my} Father alone.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 two {women} grinding at the mill, one is taken and one is left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through {into}.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.