Jó 24

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Lo, {as} wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness {yieldeth} them food for {their} children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on {his} face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For the morning is to them all {as} the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, -
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no {man} is sure of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 {God} setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all {other} are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.