Efésios 4

Darby Bible (DARBY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 *I*, the prisoner in {the} Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 {There is} one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 one Lord, one faith, one baptism;
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 and *he* has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 for the perfecting of the saints; with a view to {the} work of {the} ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at {the} full-grown man, at {the} measure of the stature of the fulness of the Christ;
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of *that* teaching {which is} in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to {the} working in {its} measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 This I say therefore, and testify in {the} Lord, that ye should no longer walk as {the rest of} the nations walk in {the} vanity of their mind,
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 But *ye* have not thus learnt the Christ,
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 if ye have heard him and been instructed in him according as {the} truth is in Jesus;
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 {namely} your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 and being renewed in the spirit of your mind;
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 and {your} having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 neither give room for the devil.
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with {his} hands, that he may have to distribute to him that has need.
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if {there be} any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear {it}.
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for {the} day of redemption.
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.