Salmos 69
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC
1 Pro předního zpěváka, podle "Lilií". Davidův.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Zachraň mě, můj Bože, vody mi pronikly k duši!
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 V bahně hlubiny se topím, není na čem stanout, do hlubokých vod se nořím, dravý proud mě vleče.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Volám do umdlení, hrdlo zanícené, Boha vyhlížím, až zrak mi vypovídá.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Víc než vlasů na mé hlavě je těch, kdo mě bez důvodů nenávidí; zdatní jsou, kdo umlčet mě chtějí, zrádní nepřátelé! Co jsem neuchvátil, mám teď vracet.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Ty znáš, Bože, moji pošetilost, čím jsem se kdy provinil, ti není skryto.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Kvůli mně však ať se nemusejí hanbit, kdo složili svou naději v tebe, Panovníku, Hospodine zástupů, ať kvůli mně se nemusejí stydět ti, kdo tě hledají, Bože Izraele!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Snáším potupu přec kvůli tobě, stud pokryl mé tváře.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Za cizího mě mají mí bratři, cizincem jsem pro syny své matky,
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 neboť horlivost o tvůj dům mě strávila, tupení těch, kdo tě tupí, padlo na mne.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Postil jsem se, vyplakal si oči, ale v potupu se mi to obrátilo.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Oblékl jsem si žíněné roucho a stal se pro ně pořekadlem.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 O mně klevetí, kdo sedávají v bráně, pijani si o mně popěvují.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ale má modlitba spěje, Hospodine, k tobě, je čas přízně, Bože nejvýš milosrdný, odpověz mi, věrný dárce spásy,
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 vysvoboď mě z bahna, ať se neutopím! Kéž jsem vysvobozen z rukou těch, kteří mě nenávidí, z hlubokých vod.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Ať mě neodvleče dravý vodní proud, ať hlubina mě nepohltí, ať nade mnou studnice nezavře ústa!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Odpověz mi, Hospodine, vždyť tvé milosrdenství je dobrotivé, pro své velké slitování shlédni na mne,
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 neskrývej tvář před svým služebníkem, když se soužím, pospěš, odpověz mi,
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 buď mi blízko, zastaň se mne, vykup mě kvůli mým nepřátelům!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Ty víš, jak jsem tupen, ostouzen a haněn, máš před sebou všechny moje protivníky.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Srdce potupou mi puká, jsem jak ochrnulý. Na soucit jsem čekal, ale marně; na ty, kdo by potěšili - nenašel se nikdo.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Do jídla mi dali žluč, když jsem žíznil, dali mi pít ocet.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Jejich stůl se jim staň osidlem a těm, kdo jsou s nimi zajedno, buď léčkou.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Dej, ať se jim zatmí v očích, aby neviděli, jejich bedra ustavičně zbavuj síly.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Vylej na ně svůj hrozný hněv, tvůj planoucí hněv ať postihne je.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Jejich hradiště ať zpustne, v jejich stanech ať nebydlí nikdo.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Neboť toho, kterého jsi ty zbil, pronásledovali, vypravují o bolesti těch, které jsi proklál.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Sečti jejich nepravosti, ať před tebou nejsou spravedliví.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, nezapsáni mezi spravedlivé.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Jsem ponížen, bolestí se soužím, avšak hradem je mi, Bože, tvoje spása.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Písní budu chválit jméno Boží, velebit je budu díkůvzdáním.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Hospodin to přijme raději než býka, býčka s paznehty a rohy.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Pokorní to spatří a budou mít radost; kdo se dotazujete na Boží vůli, okřeje v srdci.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Vždyť Hospodin ubožáky slyší, nepohrdá svými, když jsou uvězněni.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Ať ho chválí nebesa i země, moře se vším, co se v nich hemží,
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 neboť Bůh zachrání Sijón a zbuduje judská města; budou tam sídlit a je mít ve vlastnictví. [ (Psalms 69:37) Potomstvo jeho služebníků je bude dědičně držet; budou v nich bydlet ti, kdo milují jeho jméno. ]
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.