Salmos 69

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pro předního zpěváka, podle "Lilií". Davidův.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Zachraň mě, můj Bože, vody mi pronikly k duši!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 V bahně hlubiny se topím, není na čem stanout, do hlubokých vod se nořím, dravý proud mě vleče.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Volám do umdlení, hrdlo zanícené, Boha vyhlížím, až zrak mi vypovídá.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Víc než vlasů na mé hlavě je těch, kdo mě bez důvodů nenávidí; zdatní jsou, kdo umlčet mě chtějí, zrádní nepřátelé! Co jsem neuchvátil, mám teď vracet.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Ty znáš, Bože, moji pošetilost, čím jsem se kdy provinil, ti není skryto.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Kvůli mně však ať se nemusejí hanbit, kdo složili svou naději v tebe, Panovníku, Hospodine zástupů, ať kvůli mně se nemusejí stydět ti, kdo tě hledají, Bože Izraele!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Snáším potupu přec kvůli tobě, stud pokryl mé tváře.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Za cizího mě mají mí bratři, cizincem jsem pro syny své matky,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 neboť horlivost o tvůj dům mě strávila, tupení těch, kdo tě tupí, padlo na mne.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Postil jsem se, vyplakal si oči, ale v potupu se mi to obrátilo.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Oblékl jsem si žíněné roucho a stal se pro ně pořekadlem.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 O mně klevetí, kdo sedávají v bráně, pijani si o mně popěvují.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ale má modlitba spěje, Hospodine, k tobě, je čas přízně, Bože nejvýš milosrdný, odpověz mi, věrný dárce spásy,
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 vysvoboď mě z bahna, ať se neutopím! Kéž jsem vysvobozen z rukou těch, kteří mě nenávidí, z hlubokých vod.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Ať mě neodvleče dravý vodní proud, ať hlubina mě nepohltí, ať nade mnou studnice nezavře ústa!
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Odpověz mi, Hospodine, vždyť tvé milosrdenství je dobrotivé, pro své velké slitování shlédni na mne,
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 neskrývej tvář před svým služebníkem, když se soužím, pospěš, odpověz mi,
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 buď mi blízko, zastaň se mne, vykup mě kvůli mým nepřátelům!
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ty víš, jak jsem tupen, ostouzen a haněn, máš před sebou všechny moje protivníky.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Srdce potupou mi puká, jsem jak ochrnulý. Na soucit jsem čekal, ale marně; na ty, kdo by potěšili - nenašel se nikdo.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Do jídla mi dali žluč, když jsem žíznil, dali mi pít ocet.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Jejich stůl se jim staň osidlem a těm, kdo jsou s nimi zajedno, buď léčkou.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Dej, ať se jim zatmí v očích, aby neviděli, jejich bedra ustavičně zbavuj síly.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Vylej na ně svůj hrozný hněv, tvůj planoucí hněv ať postihne je.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Jejich hradiště ať zpustne, v jejich stanech ať nebydlí nikdo.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Neboť toho, kterého jsi ty zbil, pronásledovali, vypravují o bolesti těch, které jsi proklál.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Sečti jejich nepravosti, ať před tebou nejsou spravedliví.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, nezapsáni mezi spravedlivé.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Jsem ponížen, bolestí se soužím, avšak hradem je mi, Bože, tvoje spása.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Písní budu chválit jméno Boží, velebit je budu díkůvzdáním.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Hospodin to přijme raději než býka, býčka s paznehty a rohy.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Pokorní to spatří a budou mít radost; kdo se dotazujete na Boží vůli, okřeje v srdci.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Vždyť Hospodin ubožáky slyší, nepohrdá svými, když jsou uvězněni.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Ať ho chválí nebesa i země, moře se vším, co se v nich hemží,
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 neboť Bůh zachrání Sijón a zbuduje judská města; budou tam sídlit a je mít ve vlastnictví. [ (Psalms 69:37) Potomstvo jeho služebníků je bude dědičně držet; budou v nich bydlet ti, kdo milují jeho jméno. ]
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.