Jó 10

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Život mě omrzel, dám teď volný průchod svému lkání, budu mluvit v hořkosti své duše.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Řeknu Bohu: Za svévolníka mě nepokládej, dej mi vědět, proč vedeš spor se mnou.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 K čemu je ti dobré, že mě týráš? Zprotivil se ti výtvor tvých rukou, že dáváš zářit záměrům svévolníků?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Cožpak máš tělesné oči, což se díváš stejně jako člověk?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Jsou tvoje dny jako dny člověka, léta tvá jako dny muže,
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 že vyhledáváš můj přečin a že pátráš po mém hříchu?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Vždyť víš, že svévolník nejsem, a že nikdo nevysvobodí z tvé ruky.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Tvé ruce mě ztvárnily a udělaly se vším všudy, a teď najednou mě hubíš.
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Prosím, upamatuj se, že jsi mě učinil jako hlínu a že mě obracíš v prach.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Což jsi mě nenalil do nádoby jako mléko a jako sýr nenechal srazit?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Přioděl jsi mě kůží a masem, propletls mě šlachami a kostmi,
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 nakládal jsi se mnou milosrdně, dals mi život a tvůj dohled střežil mého ducha.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Ale ve svém srdci ukryls toto - bylo to tvým úmyslem, to vím - :
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 že proti mě budeš ve střehu, jestliže zhřeším, že nenecháš bez trestu můj přečin.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Běda mně, kdybych byl svévolně jednal! Ač jsem spravedlivý, hlavu nepozvedám, hanbou přesycen vidím své pokoření.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Kdybych se pozvedal, jak lev bys mě honil, svoji divuplnou moc bys opět na mně zjevil.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Stavěl bys proti mně nové svědky, stupňoval své roztrpčení na mě, vystřídaly by se u mne celé voje.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Proč jsi mě vyvedl z matčina lůna! Kéž bych byl zhynul a žádné oko mě nespatřilo.
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Byl bych, jako bych nikdy nebyl, byl bych nesen ze života matky k hrobu.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Což není mých dnů tak málo? Kéž by toho nechal a odstoupil ode mne, abych trochu okřál,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 dřív než půjdu tam, odkud návratu není, do země temnot a šeré smrti,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 do země temné jak mračno, do šera smrti, kde není řádu, kde záblesk svítání je jako mračno."
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.