Jó 10

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Život mě omrzel, dám teď volný průchod svému lkání, budu mluvit v hořkosti své duše.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Řeknu Bohu: Za svévolníka mě nepokládej, dej mi vědět, proč vedeš spor se mnou.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 K čemu je ti dobré, že mě týráš? Zprotivil se ti výtvor tvých rukou, že dáváš zářit záměrům svévolníků?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Cožpak máš tělesné oči, což se díváš stejně jako člověk?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Jsou tvoje dny jako dny člověka, léta tvá jako dny muže,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 že vyhledáváš můj přečin a že pátráš po mém hříchu?
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Vždyť víš, že svévolník nejsem, a že nikdo nevysvobodí z tvé ruky.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Tvé ruce mě ztvárnily a udělaly se vším všudy, a teď najednou mě hubíš.
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Prosím, upamatuj se, že jsi mě učinil jako hlínu a že mě obracíš v prach.
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Což jsi mě nenalil do nádoby jako mléko a jako sýr nenechal srazit?
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Přioděl jsi mě kůží a masem, propletls mě šlachami a kostmi,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 nakládal jsi se mnou milosrdně, dals mi život a tvůj dohled střežil mého ducha.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Ale ve svém srdci ukryls toto - bylo to tvým úmyslem, to vím - :
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 že proti mě budeš ve střehu, jestliže zhřeším, že nenecháš bez trestu můj přečin.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Běda mně, kdybych byl svévolně jednal! Ač jsem spravedlivý, hlavu nepozvedám, hanbou přesycen vidím své pokoření.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Kdybych se pozvedal, jak lev bys mě honil, svoji divuplnou moc bys opět na mně zjevil.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Stavěl bys proti mně nové svědky, stupňoval své roztrpčení na mě, vystřídaly by se u mne celé voje.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Proč jsi mě vyvedl z matčina lůna! Kéž bych byl zhynul a žádné oko mě nespatřilo.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Byl bych, jako bych nikdy nebyl, byl bych nesen ze života matky k hrobu.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Což není mých dnů tak málo? Kéž by toho nechal a odstoupil ode mne, abych trochu okřál,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 dřív než půjdu tam, odkud návratu není, do země temnot a šeré smrti,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 do země temné jak mračno, do šera smrti, kde není řádu, kde záblesk svítání je jako mračno."
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.