Gênesis 11

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Celá země byla jednotná v řeči i v činech.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Když táhli na východ, nalezli v zemi Šineáru pláň a usadili se tam.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Tu si řekli vespolek: "Nuže, nadělejme cihel a důkladně je vypalme." Cihly měli místo kamene a asfalt místo hlíny.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Nato řekli: "Nuže, vybudujme si město a věž, jejíž vrchol bude v nebi. Tak si učiníme jméno a nebudeme rozptýleni po celé zemi."
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 I sestoupil Hospodin, aby zhlédl město i věž, které synové lidští budovali.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Hospodin totiž řekl: "Hle, jsou jeden lid a všichni mají jednu řeč. A toto je teprve začátek jejich díla. Pak nebudou chtít ustoupit od ničeho, co si usmyslí provést.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Nuže, sestoupíme a zmateme jim tam řeč, aby si navzájem nerozuměli."
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 I rozehnal je Hospodin po celé zemi, takže upustili od budování města.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Proto se jeho jméno nazývá Bábel (to je Zmatek), že tam Hospodin zmátl řeč veškeré země a lid rozehnal po celé zemi.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Toto je rodopis Šémův: Když bylo Šémovi sto let, zplodil Arpakšáda, druhého roku po potopě.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Po zplození Arpakšáda žil Šém pět set let a zplodil syny a dcery.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Arpakšád pak žil třicet pět let a zplodil Šelacha.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Po zplození Šelacha žil Arpakšád čtyři sta tři léta a zplodil syny a dcery.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Šelach pak žil třicet let a zplodil Hebera.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Po zplození Hebera žil Šelach čtyři sta tři léta a zplodil syny a dcery.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Ve věku třiceti čtyř let zplodil Heber Pelega.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Po zplození Pelega žil Heber čtyři sta třicet let a zplodil syny a dcery.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Ve věku třiceti let zplodil Peleg Reúa.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Po zplození Reúa žil Peleg dvě stě devět let a zplodil syny a dcery.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Ve věku třiceti dvou let zplodil Reú Serúga.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Po zplození Serúga žil Reú dvě stě sedm let a zplodil syny a dcery.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Ve věku třiceti let zplodil Serúg Náchora.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Po zplození Náchora žil Serúg dvě stě let a zplodil syny a dcery.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Ve věku dvaceti devíti let zplodil Náchor Teracha.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Po zplození Teracha žil Náchor sto devatenáct let a zplodil syny a dcery.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Ve věku sedmdesáti let zplodil Terach Abrama, Náchora a Hárana.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Toto je rodopis Terachův: Terach zplodil Abrama, Náchora a Hárana. Háran zplodil Lota.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Háran umřel před svým otcem Terachem v rodné zemi, v Kaldejském Uru.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Abram a Náchor si vzali ženy: Žena Abramova se jmenovala Sáraj a žena Náchorova Milka, dcera Hárana, otce Milky a Jisky.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Sáraj však byla neplodná, neměla dítě.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 I vzal Terach svého syna Abrama a vnuka Lota, syna Háranova, a snachu Sáraj, ženu svého syna Abrama, a vyšli spolu z Kaldejského Uru. Cestou do země kenaanské přišli do Cháranu a usadili se tam.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Dnů Terachových bylo dvě stě pět let, když v Cháranu umřel.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.