Salmos 78

Bible Kralicka (CZBKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.