Salmos 78

Bible Kralicka (CZBKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.