Provérbios 8

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.