Lucas 1

Bible Kralicka (CZBKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.
33 e o seu reino não terá fim.
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.