Lucas 1
Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.