Lucas 1
Bible Kralicka (CZBKR) vs ARA
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.