Lucas 1

Bible Kralicka (CZBKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.