Josué 19

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Azor;
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.