Josué 19

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Azor;
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.