Josué 19

Bible Kralicka (CZBKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Azor;
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.