Josué 19

Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Azor;
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.