Josué 19

Bible Kralicka (CZBKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adama, Ráma a Azor;
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.