Josué 19

Bible Kralicka (CZBKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Azor;
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.