Gênesis 10
Bible Kralicka (CZBKR) vs NVT
1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.