Salmos 74
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 他们心里说: “我们要把它们完全毁灭! ”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词, 或译: “海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.