Salmos 74

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 他们心里说: “我们要把它们完全毁灭! ”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词, 或译: “海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.