Salmos 74

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。
2 Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3 Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
4 Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
5 Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
6 Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.
7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
7 Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
8 他们心里说: “我们要把它们完全毁灭! ”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8 Disseram no coração: "Vamos acabar com eles! " Queimaram todos os santuários do país.
9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9 Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10 Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11 Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
12 Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.
13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
13 Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词, 或译: “海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
15 Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。
16 O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
17 Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
18 Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
19 Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20 Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21 Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23 Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.