Salmos 74

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 他们心里说: “我们要把它们完全毁灭! ”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词, 或译: “海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.