Salmos 74
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 他们心里说: “我们要把它们完全毁灭! ”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词, 或译: “海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.