Salmos 69
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候, 变为陷阱”; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: “愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.