Salmos 69

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候, 变为陷阱”; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: “愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.