Salmos 69
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候, 变为陷阱”; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: “愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.