Salmos 69
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候, 变为陷阱”; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: “愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.