Salmos 69

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候, 变为陷阱”; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: “愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.