Salmos 68
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 愿 神兴起, 愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 愿你把他们赶散, 如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 你们要向 神歌唱, 歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译: “高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲, 作寡妇的伸冤者。
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来, 到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 神啊! 你领着你的子民出来, 走过旷野的时候, (细拉)
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 地就震动, 在你面前天也落下雨来; 这西奈山在 神面前, 就是在以色列的 神面前, 也要震动。
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 神啊! 你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 你的子民住在其中; 神啊, 你满有恩慈, 为贫苦的人预备了一切。
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 “带领大军的君王都逃跑了, 逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 全能者赶散境内列王的时候, 就像撒们山上下大雪。
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译: “最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里, 直到永远。
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 神的车马千千万万; 主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中, 西奈山在圣所中”)。
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 你升到高天的时候, 掳了许多俘虏; 你在人间, 就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 主, 拯救我们的 神, 是应当称颂的, 他天天背负我们的重担。(细拉)
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡, 是在于主耶和华。
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 主说: “我必使他们从巴珊回来, 使他们从海的深处回来;
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”; 现参照《七十士译本》翻译), 使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 神啊! 人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍, 进入圣所。
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 歌唱的在前头行, 作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊! 你们要称颂耶和华。
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的, 有犹大的领袖, 成群结队, 还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊! 召唤你的能力吧。 神啊! 坚立你为我们作成的事吧。
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 地上的万国啊! 你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。(细拉)
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪! 他发出了强而有力的声音。
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在以色列之上, 他的能力显于穹苍。
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 神啊! 你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.