Salmos 68

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 愿 神兴起, 愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 愿你把他们赶散, 如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 你们要向 神歌唱, 歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译: “高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲, 作寡妇的伸冤者。
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来, 到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 神啊! 你领着你的子民出来, 走过旷野的时候, (细拉)
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 地就震动, 在你面前天也落下雨来; 这西奈山在 神面前, 就是在以色列的 神面前, 也要震动。
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 神啊! 你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 你的子民住在其中; 神啊, 你满有恩慈, 为贫苦的人预备了一切。
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 “带领大军的君王都逃跑了, 逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 全能者赶散境内列王的时候, 就像撒们山上下大雪。
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译: “最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里, 直到永远。
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 神的车马千千万万; 主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中, 西奈山在圣所中”)。
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 你升到高天的时候, 掳了许多俘虏; 你在人间, 就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 主, 拯救我们的 神, 是应当称颂的, 他天天背负我们的重担。(细拉)
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡, 是在于主耶和华。
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 主说: “我必使他们从巴珊回来, 使他们从海的深处回来;
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”; 现参照《七十士译本》翻译), 使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 神啊! 人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍, 进入圣所。
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 歌唱的在前头行, 作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊! 你们要称颂耶和华。
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的, 有犹大的领袖, 成群结队, 还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊! 召唤你的能力吧。 神啊! 坚立你为我们作成的事吧。
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 地上的万国啊! 你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。(细拉)
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪! 他发出了强而有力的声音。
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在以色列之上, 他的能力显于穹苍。
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 神啊! 你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.