Salmos 68

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 愿 神兴起, 愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 愿你把他们赶散, 如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 你们要向 神歌唱, 歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译: “高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲, 作寡妇的伸冤者。
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来, 到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 神啊! 你领着你的子民出来, 走过旷野的时候, (细拉)
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 地就震动, 在你面前天也落下雨来; 这西奈山在 神面前, 就是在以色列的 神面前, 也要震动。
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 神啊! 你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 你的子民住在其中; 神啊, 你满有恩慈, 为贫苦的人预备了一切。
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 “带领大军的君王都逃跑了, 逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 全能者赶散境内列王的时候, 就像撒们山上下大雪。
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译: “最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里, 直到永远。
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 神的车马千千万万; 主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中, 西奈山在圣所中”)。
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 你升到高天的时候, 掳了许多俘虏; 你在人间, 就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 主, 拯救我们的 神, 是应当称颂的, 他天天背负我们的重担。(细拉)
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡, 是在于主耶和华。
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 主说: “我必使他们从巴珊回来, 使他们从海的深处回来;
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”; 现参照《七十士译本》翻译), 使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 神啊! 人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍, 进入圣所。
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 歌唱的在前头行, 作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊! 你们要称颂耶和华。
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的, 有犹大的领袖, 成群结队, 还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊! 召唤你的能力吧。 神啊! 坚立你为我们作成的事吧。
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 地上的万国啊! 你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。(细拉)
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪! 他发出了强而有力的声音。
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在以色列之上, 他的能力显于穹苍。
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 神啊! 你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.