Salmos 68
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 愿 神兴起, 愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 愿你把他们赶散, 如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 你们要向 神歌唱, 歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译: “高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲, 作寡妇的伸冤者。
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来, 到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 神啊! 你领着你的子民出来, 走过旷野的时候, (细拉)
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 地就震动, 在你面前天也落下雨来; 这西奈山在 神面前, 就是在以色列的 神面前, 也要震动。
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 神啊! 你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 你的子民住在其中; 神啊, 你满有恩慈, 为贫苦的人预备了一切。
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 “带领大军的君王都逃跑了, 逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 全能者赶散境内列王的时候, 就像撒们山上下大雪。
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译: “最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里, 直到永远。
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 神的车马千千万万; 主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中, 西奈山在圣所中”)。
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 你升到高天的时候, 掳了许多俘虏; 你在人间, 就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 主, 拯救我们的 神, 是应当称颂的, 他天天背负我们的重担。(细拉)
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡, 是在于主耶和华。
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 主说: “我必使他们从巴珊回来, 使他们从海的深处回来;
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”; 现参照《七十士译本》翻译), 使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 神啊! 人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍, 进入圣所。
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 歌唱的在前头行, 作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊! 你们要称颂耶和华。
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的, 有犹大的领袖, 成群结队, 还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊! 召唤你的能力吧。 神啊! 坚立你为我们作成的事吧。
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 地上的万国啊! 你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。(细拉)
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪! 他发出了强而有力的声音。
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在以色列之上, 他的能力显于穹苍。
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 神啊! 你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.