Salmos 68

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 愿 神兴起, 愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 愿你把他们赶散, 如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 你们要向 神歌唱, 歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译: “高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲, 作寡妇的伸冤者。
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来, 到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 神啊! 你领着你的子民出来, 走过旷野的时候, (细拉)
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 地就震动, 在你面前天也落下雨来; 这西奈山在 神面前, 就是在以色列的 神面前, 也要震动。
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 神啊! 你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 你的子民住在其中; 神啊, 你满有恩慈, 为贫苦的人预备了一切。
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 “带领大军的君王都逃跑了, 逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 全能者赶散境内列王的时候, 就像撒们山上下大雪。
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译: “最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里, 直到永远。
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o ­SENHOR habitará nele para sempre.
17 神的车马千千万万; 主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中, 西奈山在圣所中”)。
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 你升到高天的时候, 掳了许多俘虏; 你在人间, 就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o ­SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 主, 拯救我们的 神, 是应当称颂的, 他天天背负我们的重担。(细拉)
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡, 是在于主耶和华。
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 主说: “我必使他们从巴珊回来, 使他们从海的深处回来;
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”; 现参照《七十士译本》翻译), 使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 神啊! 人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍, 进入圣所。
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 歌唱的在前头行, 作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊! 你们要称颂耶和华。
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的, 有犹大的领袖, 成群结队, 还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊! 召唤你的能力吧。 神啊! 坚立你为我们作成的事吧。
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 地上的万国啊! 你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。(细拉)
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪! 他发出了强而有力的声音。
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在以色列之上, 他的能力显于穹苍。
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 神啊! 你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.