Salmos 66
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 你们要歌颂他名的荣耀, 把荣耀和赞美都归给他。
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 要对 神说: “你的作为多么可畏! 因你伟大的能力, 你的仇敌必向你假意归顺。
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。”(细拉)
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 你们来看 神的作为, 他向世人所作的事是可畏惧的。
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 他以自己的权能永远统管万有, 他的眼睛鉴察万国, 悖逆的人不可自高。(细拉)
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 万民哪! 你们要称颂我们的 神, 宣扬赞美他的声音。
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 神啊! 你试炼了我们, 熬炼了我们, 如同熬炼银子一般。
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 你使人驾车轧我们的头, 我们经过水火, 你却把我们领到丰盛之地。
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的, 我口里所说的。
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 我要把肥美的牲畜作燔祭, 连同公绵羊的馨香祭献给你, 我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 我曾用口向他呼求, 我曾用舌头颂赞他。
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 如果我心里偏向罪孽, 主必不听;
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 神却垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 神是应当称颂的, 他没有拒绝我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.