Salmos 49

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 万民哪! 你们要听这话; 世上的居民哪! 你们要留心听。
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 不论地位高低, 或贫或富, 都要一同留心听。
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智的事。
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 在患难的日子, 暗中迫害我的恶人围绕我的时候, 我何须惧怕呢?
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 他们倚靠财富, 自夸多财。
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃, )
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 使他永远活着, 不见朽坏。
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 他们心里想, 他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名, 称自己的地方。
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人, 还欣赏他们的话。(细拉)
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 他们好像羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。到了早晨, 正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。(细拉)
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 别人发财, 家室增荣的时候, 你不要惧怕。
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 因为他死的时候, 什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 他在世的时候, 虽然自称是有福的, 并且说: “只要你丰足, 人就称赞你。”
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.