Salmos 49

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 万民哪! 你们要听这话; 世上的居民哪! 你们要留心听。
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 不论地位高低, 或贫或富, 都要一同留心听。
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智的事。
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 在患难的日子, 暗中迫害我的恶人围绕我的时候, 我何须惧怕呢?
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 他们倚靠财富, 自夸多财。
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃, )
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 使他永远活着, 不见朽坏。
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 他们心里想, 他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名, 称自己的地方。
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人, 还欣赏他们的话。(细拉)
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 他们好像羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。到了早晨, 正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。(细拉)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 别人发财, 家室增荣的时候, 你不要惧怕。
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 因为他死的时候, 什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 他在世的时候, 虽然自称是有福的, 并且说: “只要你丰足, 人就称赞你。”
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.